Универсальная библиотека

Необычный круиз

Детектив Бретт Холлидэй 📥 Скачать книгу
Каково это очнуться из забытья, в чужой квартире, по соседству с трупом и не помнить прошедших двенадцати дней. И не просто дней, а двенадцати дней отпуска. Главный герой романа "Необычный круиз" сполна узнал, что это такое на собственной шкуре. Но очнуться мало, теперь ему предстоит разобраться во всём происходящем и по крупицам восстановить все события происшедшие с ним за это время. Да время… В

Холлидэй Необычный круиз

Майкл Шейн –

Брет ХОЛЛИДЭЙ НЕОБЫЧНЫЙ КРУИЗ

Глава 1 ЧЕРНАЯ ПУСТОТА

Обычно Артур Девлин просыпался мгновенно и сразу же вскакивал с кровати, но странно – сегодняшнее его пробуждение оказалось очень тяжелым. Такое впечатление, что включилась только маленькая часть мозга. Артур чувствовал себя парализованным, в голове была ужасная пульсирующая боль. Как только он попытался пошевелиться, кровать тотчас закачалась. Схва- тившись за железную спинку кровати, он дождался, пока она постепенно остановится. О боже! Ну и качка! Тщетно хотел произнести что-нибудь распухшим шершавым языком. Артур даже не мог раскрыть глаза – его веки будто склеились. Он еще раз попробовал сесть, но голова опять закружилась. Тошнота и невыносимая пульсирующая боль заставили его снова упасть на подушку. Артур неподвижно лежал, безуспешно стараясь сглотнуть комок, подступивший к горлу. Несмотря на страшную головную боль, необходимо было заставить себя думать. Странно, что у него обнаружилась морская болезнь – он обычно легко переносил качку. Затем в голове появилась неясная мысль. Шторм, качка, но ведь газеты обещали отличную погоду. Боясь, что скудный поток мыслей остановится и он опять провалится в черную бездну, Девлин изо всех сил пытался думать. Так. Перед отплытием была вечеринка с коктейлями и шампанским – кого-то провожали. Чисто холостяцкая компания: доктор Томпсон, Берт Масте- рс, Джо Энгелс и еще кто-то. Они что-то отмечали. В голове носились какие-то смутные обрыв- ки воспоминаний. Артур слегка пошевелился, и сразу же опять закружилась голова. Он решил не поддаваться и упорно стремился собраться с мыслями. Постепенно тошнота и головокружение прошли, но пульсирующая боль все еще не отпус- кала. Артур дышал медленно и глубоко. Ну, конечно же, это был прощальный вечер – кого-то провожали. Болтовня, смех и очень много коктейлей – один за другим в короткий промежуток времени. Вот это да! Ведь провожали-то его! У него был двухнедельный отпуск и ему было со- вершенно все равно, сколько и чего он выпьет. Боже! Вот это он напился! Ну и похмелье! А он-то думал, что это шторм. Девлин попы- тался рассмеяться. Как хочется пить! Губы были сухие и потрескавшиеся, язык – словно терка. С трудом раскрыв глаза, он не смог ничего разглядеть в темноте. Осторожно правой рукой стал безрезультатно искать столик, на котором по идее должен быть стакан с водой. Должна же быть в каюте вода, невыносимо больше терпеть эту жажду! Медленно Артур повернулся на бок, пододвинулся к краю кровати и начал спускать ноги. Затем медленно сел, держась за спинку кровати. Внезапно в тишине раздался резкий звук автомобильного сигнала. Голову мгновенно пронзила острая боль, ему стало страшно. Он упал на кровать и, совершенно обессиленный, за- мер. Артур Девлин полностью пришел в себя – все нервы были напряжены. К первому гудку присоединился целый хор автомобильных сигналов. Это могло означать только одно – кто-то, когда зажегся зеленый свет, задержался перед светофором. Но откуда на борту «Карибской красавицы» появились светофоры и автомобили? Ухватившись за спинку кровати, он с трудом встал и, шатаясь, добрался до стены. Дер- жась за нее, Артур медленно двинулся вперед, в поисках выключателя. В туалете ему удалось зажечь свет. В глазах появилась невыносимая резь. Сжав голову руками, Артур оглядел из туалета грязную комнатушку. В ней было только одно окно, закрытое выцветшей шторой, плетеный стул, кровать. В центре лежал потертый ко- вер. Еще раз оглядевшись, Артур зажмурился и открыл кран с холодной водой. Опершись ле- вой рукой на раковину, он обрызгал лицо и намочил волосы. Затем, сложив правую руку ков- шиком, долго с наслаждением пил и пил воду, пока не утолил жажду. Девлин увидел грязное зеркало и с ужасом уставился на свое отражение. На него смотрел человек с мокрым лицом, со вспухшими красными глазами и черной щетиной на подбородке. Возле правого уха виднелась огромная, с яйцо, шишка ярко-пурпурного цвета, на которой за- пеклась кровь. – О боже, – прошептал он. – Какой сегодня день? Сколько же я не брился? Артур глупо уставился на левую руку. Вместо часов он увидел грязный и обтрепанный ру- кав пиджака из серого клетчатого материала. Еще раз посмотрел в зеркало и увидел на себе отв- ратительную рубашку в синюю полоску с засаленным воротником и нелепый розовый галстук. Девлин громко зястонал и крепко зажмурился. Нет, это просто галлюцинация. Невозмож- но, чтобы он, Артур Девлин, всегда считавшийся самым элегантным среди своих друзей, был одет в такие лохмотья. Нужно скорее выбраться отсюда и попасть на борт «Карибской красави- цы», пока она не отплыла. Артур яростно подавил новый приступ тошноты. Затем, открыв гла- за, опять посмотрел в зеркало. Пиджак в клетку, рубашка, розовый галстук не исчезли. О боже! Ну и дурак он! Надо же было напиться до чертиков и с кем-то подраться. Последнее, что он помнил – доктор Томпсон, а может быть, это был Берт Мастерс, уговаривал его еще выпить. Девлин внимательно осмотрел пиджак и заметил, что правый рукав забрызган кровью. От- толкнувшись от стены, он решил собраться с силами, удержаться на ногах и выбраться из этой комната. В том, что он тот самый Артур Девлин, холостяк, служащий страховой компании из Май- ами штата Флорида, сомнений не было. Он полностью отключился на прощальной вечеринке как раз перед отъездом в двухнедельный отпуск. Это он помнил, но не более. Артур медленно вышел из туалета. Постепенно боль в глазах прошла. Увидев на полу две лежащие рядом шляпы, он резко остановился. Одна – соломенная с красно-желтой лентой, другая – обычная широкоплечая. Но Артур Девлин более десяти лет не носил шляп! Его обуял страх. Сейчас Девлин думал лишь о том, как выбраться из проклятой комнаты и бежать от этого кошмара. Вдруг он увидел торчащий из-под кровати башмак. Сердце Артура тяжело забилось, шиш- ку на голове пронзила пульсирующая боль, мускулы напряглись. Борясь с приступом тошноты, вновь охватившим его, он понял ужас своего положения. Хотя он видел только один башмак, Девлин не сомневался, что там лежит мертвый человек. Медленно подойдя к кровати, он одере- веневшими руками с трудом вытащил тело на свет… Это был труп совершенно незнакомого мужчины нестарого, худощавого. Верхняя губа мертвеца была приподнята в отвратительной усмешке от страха или от ненависти. На убитом был спортивного покроя коричневый костюм, рубашка без галстука, желтые полосатые носки и двухцветные спортивные туфли. На лице коркой запеклась кровь. Правый висок проломлен, как яйцо, по которому сильно ударили ложкой. Рядом на голом полу валялась испачканная кровью свинцовая дубинка. Когда Артур нагнулся над телом, голову опять пронзила, затемняя сознание, резкая боль. У Девлина появилось чувство обреченности, ему даже показалось, что он и раньше как-то под- сознательно знал о трупе. Все это произошло в течение нескольких последних часов, и теперь Артур Девлнн перес- тал быть простым человеком. Он превратился в убийцу, не зная ни имени убитого, ни причины убийства. Рука, нанесшая смертельный удар, была, вероятно, его рукой. И в то же время не его рукой – ведь мозг не контролировал движения. Девлин был мягким, не способным на убийство человеком. Он ни на секунду не сомневался в этом. Артур опустился на колени, чтобы осмотреть карманы убитого. Нагибаться было мучи- тельно трудно. В боковом кармане отутюженных брюк лежало немного мелочи, а в серебряном зажиме-несколько купюр. Кроме этого, в боковом кармане пиджака находились три ключа. Ни бумажника, ни бумаг у убитого не оказалось. Артур не нашел ничего, что могло бы прояснить, как он оказался в этой комнате и какая была между ними связь. На костлявой руке мертвеца Девлин заметил часы. Он поднял безжизненную руку и пос- мотрел на циферблат. Часы шли, стрелки показывали час тридцать. Полвторого! Его корабль должен отплыть в полночь! Теперь Артуру окончательно стало ясно, что он оказался в затруднительном положении. Он сидел на полу рядом с трупом в пол- ном отчаянии. Что случилось? Как за какие-то два-три часа могло столько произойти? Однако, несмотря на фантастичность и невероятность, он знал, что все это – горькая правда. Бессмысленно и на- ивно считать происходящее пьяным кошмаром. Грязная комната, лохмотья, шляпы, труп – ужасная реальность. Взгляд Артура остановился на лежащем под кроватью сложенном вечернем выпуске май- амских «Новостей» Он смутно помнил, что перед пирушкой просмотрел эту газету. Но газета оказалась другой – он не видел знакомые заголовки. Девлин тупо смотрел на крупный шрифт. Кто-то свернул газету несколько раз, видимо, затем, чтобы сунуть в карман. Но Артур не носил в карманах газет. Он начал со страхом искать дату. Маленькие черные цифры заплясали перед глазами – га- зета оказалась за двадцатое июня. Но сегодня должно быть восьмое, нет, девятое июня, начало его отпуска. Он когда– то читал, что иногда для разоблачения преступника печатают фальшивые газе- ты, обычно первую страницу. Дрожащими руками Девлин перевернул первую страницу и взглянул на дату. Во рту пересохло. Учащенно дыша, он просматривал страницу за страницей. На всех стояло одно число – двадцатое июня, всего на два дня раньше возвращения «Карибской красавицы» в Майами. Газета выпала из дрожащих рук. Все сомнения исчезли. Сегодня двадцатое июня. С тех пор, как он должен был подняться на борт «Карибской красавицы», прошло почти две недели. В черной бездне оказались не два-три часа, а двенадцать дней. Это объясняло и грязную одеж- ду, и небритый подбородок. Но разве возможно, даже при таком количестве выпитого, оставаться в бессознательном состоянии двенадцать дней? О боже, что же произошло? Обхватив руками голову, Девлин зас- тонал. Неожиданно раздался пронзительный телефонный звонок, от которого, казалось, вот-вот расколется череп, а барабанные перепонки лопнут. Волосы Артура поднялись дыбом. Он с ужа- сом уставился на висящий на стене старомодный аппарат. Как только звонки прекратились, Девлин на несколько секунд успокоился. Но, надрываясь, телефон зазвонил вновь. Если Артур не снимает трубку, телефон будет звонить до тех пор, пока соседи не проснутся и не найдут его, сидящего рядом с убитым человеком. С трудом цепляясь за спинку кровати, поднялся н шатаясь пошел к телефону. Артур снял трубку и не спеша поднес к уху. Хриплый женский голос, в котором слышались испуг и беспо- койство, воскликнул. – Джо! Это ты, Джо? Кто это? Почему ты не отвечаешь? Как будто издалека до него до- несся его собственный глухой голос: – Алло. Я не знаю. – Джо, дорогой! – Он… его здесь нет,– быстро и невнятно пробормотал Девлин. – Тебя так долго нет – я очень напугана и встревожена. Джо, дорогой! Джо, все в поряд- ке?– последние слова она произнесла, задыхаясь. Незнакомый голос являлся теперь единственной ниточкой, связывающей с черной пусто- той двенадцати дней, крошечным просветом в глухом занавесе, отделяющем его от действи- тельности. Артур должек заставить говорить незнакомку. Нельзя позволить ей бросить трубку, иначе он ничего не узнает. Понизив голос, Девлин пробормотал: – Кто это? Последовало легкое замешательство. Затем прозвучал веселый, как флейта, фальшивый смех. – Джо, брось дурачиться. Это Мардж, кто же еще! Что-нибудь случилось? Там есть еще кто-то?– закончила она. Он ответил глухим голосом: – Все ужасно запуталось, ужасно запуталось. Ты откуда звонишь, Мардж? – Из дома, конечно. Джо… скажи, что случилось? Артур тоже стал заикаться: – Я… я не могу тебе сказать. – Скид не пришел? Ожидая его ответа, она, казалось, затаила дыхание. Артур медлил, судорожно пытаясь угадать, что следует отвечать. Может, убитого звали Скидом? Или Джо? И она приняла голос Артура за голос Джо? – Скид пришел, но…– он остановился, напрягая слух, чтобы уловить хотя бы какой-ни- будь намек, подсказку, что говорить дальше. – Послушай, Джо,– голос ее стал ласковым и озабоченным. – Да, Мардж,– отозвался он. – Ты убил его? Рука Девлина судорожно сжала трубку; Он посмотрел на труп, лежащий у кровати, и чужим голосом ответил: – Да, видимо, я убил его.

Глава 2 БЕГСТВО, НО ОТ ЧЕГО?

– Фу! – довольно промурлыкала она.– Ты так долго не возвращаешься, что я начала вол- новаться. Ты забрал деньги, Джо? – Деньги?– глупо переспросил он. Опять начался приступ головной боли. Он лихорадочно пытался сообразить, что ответить. Вдруг Девлин вспомнил о пачке денег, скрепленных серебря- ным зажимом. Артура охватило чувство брезгливости. Он решил, что эти деньги должны оста- ваться в кармане убитого. – Джо, ты меня слушаешь? Скажи, ты взял деньги?– раздраженно переспросила она. – Нет,– ответил Девлин.– При нем не было денег. – О Джо!– взвыла Мардж.– Так этот подлец… – Послушай, Мардж,– живо прервал ее Артур Девлин.– Я не могу всю ночь говорить с то- бой. Я… я в ужасном состоянии, Мардж, – добавил он, неистово желая узнать хоть что-нибудь, что могло бы пролить свет на происшедшее. При этом он даже забыл о боли в висках. Неожи- данно боль вернулась, и он громко застонал. – Джо, что случилось? Ты ранен? – Я… меня ударили по голове. Все кружится перед глазами. Нужно выбираться отсюда, пока опять не потерял сознание. – Джо… Послушай меня, Джо. Иди домой. – Домой? Куда домой?– забормотал он.– Я ничего не могу вспомнить, все забыл. Ска- жи…– прохрипел он, приблизив губы к трубке. – Черт бы тебя побрал!– гневно вскричала Мардж. В трубке воцарилась тишина. Девлин так сильно прижал ее к уху, что ему стало больно. – Мардж… Мардж…– он был уверен, что она не повесила трубку, так как не было щелчка. – Кто вы?– раздался холодный и подозрительный голос. – Откуда мне знать, что вы Джо? Ваш голос не похож… – Я – Джо,– встревоженно прервал ее Девлин.– Просто меня ударили… Голова раскалыва- ется, меня тошнит. – И откуда мне знать, что в это время вы не пытаетесь установить номер моего телефона?– истерично крикнула она и бросила трубку. Трясущей рукой Девлин медленно повесил трубку. Телефон молчал. Аппарат стал таким же мертвым, как и труп на полу, таким же таинственным, как прошедшие двенадцать дней. Он сам все испортил – теперь ему не узнать, кто такая Мардж, кем был покойник – Джо или Ски- дом, а может, ни тем, ни другим. Конечно, она насторожилась, услышав, что он не знает, где дом – дом Джо. Если бы он был сообразительнее, то смог бы что-нибудь выведать, но сейчас уже поздно. Нить, которая могла бы привести к потерянным двенадцати дням, оборвалась. Девлин подошел к кровати и сел на тонкий матрац… Вспомнив, с каким трудом он вставал, Артур не решился прилечь. В первый раз в жизни ему приходилось лгать и вести себя подобно животному, которое старается избежать западни. И это приходилось делать ему, Артуру Девлину, чья жизнь до этого предс- тавляла из себя открытую книгу. В кого же он превратился за эти двенадцать дней? Стал лн он Джо? И что из себя предс- тавляет этот Джо? Кем он приходится Мардж? Кем же он стал в эти двенадцать дней, если она радовалась, что он убил человека, и сердилась, что он не достал денег? Пока он находится в этой мрачной и грязной комнате с двумя шляпами и трупом, он не найдет ответ ни на один из вопросов. Нужно выбраться из этой дыры, вернуться в свою квартиру, где можно все обдумать и решить, что делать. Он должен опять стать Артуром Девлином. Каждая минута, проведенная здесь, таит в себе опасность. Встав с кровати и на цыпочках подойдя к двери, прижал ухо к тонкой стене. Царила зло- вещая тишина, и если бы не автомобильные гудки, могло показаться, что он на необитаемом ос- трове где-то в Карибском море. Артур вернулся в туалет. Помыл руки, ополоснул лицо, выпил воды и пригладил руками волосы. Шишка по-прежнему торчала, но боль уменьшилась. Вдруг Девлин вспомнил про шляпы. Он повернулся и посмотрел на них. Соломенная, ка- жется, по стилю больше подходит убитому. Должно быть, Джо носил фетровую шляпу. Артур питал отвращение к шляпам, но сейчас нужно было скрыть шишку, и мягкая фетровая широко- полая шляпа лучше подходила для этой цели. Он осторожно надел ее. Шляпа оказалась велика, и Девлину удалось поглубже натянуть ее и опустить поля. Он посмотрел в зеркало. Теперь поля шляпы почти полностью закрывали лицо. Выключил свет. За исключением тусклого пятна окна, комната погрузилась в темноту. Девлин глубоко вздохнул и, пошатываясь, подошел к двери. Выйдя из комнаты, он оказался в узком коридоре, слабо освещенном маленькой лампочкой. В конце виднелась деревянная лест- ница. В коридоре находились еще две закрытые двери. Судорожно вцепившись в перила, Артур начал осторожно и тихо спускаться вниз. Девли- ну хотелось бежать, но он вспомнил, что преступники на этом всегда попадаются. Торопли- вость вызывает подозрения. Теперь ему надо быть осторожным, не спешить и стараться ничем не вызывать подозрений. Оставался еще один ответственный рывок – спуститься в холл и выйти через двойные две- ри на улицу, на свободу. Если он сумеет незаметно пробраться в свою квартиру, то, без сомне- ния, забудет весь этот кошмар, а проснувшись утром, воспримет его как отвратительный сон. Вторая ступенька снизу громко заскрипела, разрушив его надежды незаметно выбраться на улицу. Он испуганно вздрогнул, когда слева внезапно открылась дверь и лысый, небольшого роста человек, улыбнувшись, сказал: – А, это вы. Что-то нервы шалят – никак не могу заснуть. – Да, это я,– ответил Артур Девлин и двинулся дальше. – Нашли своего друга в 304? Девлин-слегка повернулся к нему. – Да, нашел. Спасибо. Старик сказал еще что-то, но Артур выскочил из здания. Некоторое время он стоял, прис- лонившись к дверям, и жадно вдыхал прохладный и освежающий ночной воздух. Улица была пустынна, и его сердце стало биться спокойнее. Девлин посмотрел на номер дома над дверью – 819. Напротив стояли еще два очень похожих дома. Наверное, это дешевые отели. Он направился к ярко освещенному углу, надеясь, вопреки здравому смыслу, поймать так- си. На углу прочитал название улицы – «Палмлиф Авеню». Внезапно донесся звук тормозящего автомобиля – метрах в двадцати остановилось такси, и из него начал выбираться очень пьяный человек. Пока он, качаясь, доставал из бумажника деньги, Девлин бросился к такси стараясь заставить свои ноги двигаться быстрее. Он поднял руку и попытался крикнуть, но из горла выр- вался только хрип. На бегу Артур твердил номер дома и название улицы – 819, Палмлиф Авеню. Раньше он даже не знал о существовании такой улицы, теперь же запомнит на всю жизнь. Пьяный направился к дверям дома, оставив заднюю дверь такси открытой. Тяжело дыша, Девлин запрыгнул в машину и захлопнул дверь. Водитель подозрительно покосился на него. – Что нужно, приятель?– язвительно спросил он. – А вы как думаете, что мне нужно? Поехали! – скомандовал Девлин. Роскошная обшивка широкого заднего сиденья и мысль, что он скоро вернется в свою уютную квартиру, вернули ему уверенность. – Послушай, приятель, тебе куда?– нагло поинтересовался водитель. – В «Клэйрмаунт Эппартаментс»,– раздраженно ответил Девлин. – Единственный «Клэйрмаунт Эппартаменто, который я знаю, находится в Биче,– вод- итель явно сомневался в праве Артура ехать в такой фешенебельный район. – Туда-то мне и нужно,– сказал Девлин.– Это рядом с Роуни Плаза. И давайте побыстрее. Сказав это, Девлнн испуганно откинулся на спинку сидения – он совсем забыл об осто- рожности. Ему ни в коем случае нельзя было называть свой настоящий адрес. Водитель может вспомнить об этом завтра утром, когда прочитает об убийстве на Палмлиф Авеню в газетах. Он был ошеломлен собственной глупостью. Радость от ощущения, что он становится самим собой, быстро угасла. Артур с раздражением подумал, когда же наконец до него дойдет, что теперь он – убийца и ему нужно быть предельно осторожным? Девлин хотел назвать другой адрес и выйти где-нибудь неподалеку от Клэйрмаунта, но вовремя остановился. Это оказалось бы еще большей глупостью – ведь тогда водитель лучше его запомнит. Он закрыл болевшие глаза, словно не в силах смотреть правде в глаза – за ним, Артуром Девлином, скоро начнется охота. Свернув на извивающуюся Каунтн Козвэй, таксист переехал через темные воды Бискайнс- кого залива, в спокойной глади которого отражались тысячи лампочек. Тело Девлина расслаб- ленно лежало на заднем сидении, но мозг, недавно еще такой вялый, сейчас лихорадочно рабо- тал. Казалось невероятным, что всего двенадцать дней назад р екая красавица» отплыла из Майами без него. Что же может случиться с человеком за такое короткое время? Как мог тихий и скромный холостяк с хорошей службой и множеством друзей превратиться в этого оборван- ца, за которым скоро начнут охотиться? Конечно, это амнезия. Больше он ничего не мог придумать. Должно быть, после того вече- ра Артур внезапно заболел амнезией, болезнь продолжалась до удара, вернувшего ему созна- ние. Что могло вызвать амнезию? Он мог упасть удариться головой. Этот удар вместе с огром- ным количеством выпитого спиртного послужил, наверное, причиной потери памяти. Сегод- няшней ночью другой удар, возможно, даже по тому же месту, как бы нейтрализовал первый. У Девлина не было ни одного знакомого с такой болезнью, но он читал, что и причиной, и лекарс- твом амнезии являются сотрясения. Ни один суд не осудит человека за убийство, за которое ни умственно, ни морально он не несет ответственности. Артур, конечно, виноват в том, что напился до чертиков на вечере у Берта Мастерса. Он не раз видел, как мягкие и добродушные люди в состоянии алкогольного опьянения становятся буйными и агрессивными. Он несколько раз наблюдал, как они превращаются в животных, как слабые и нерешительные становятся настоящими громилами. Девлин всегда пил осторожно и никогда сильно не напивался в отличие от некоторых своих друзей. О пьянках шутили и быстро забывали. Эти мысли убаюкали Артура, и он ненадолго расслабился, вдыхая свежий, пропитанный солью воздух. Затем как бы очнулся ото сна, вспомнив Мардж, называвшую его дорогим Джо. Водитель повернул на Коллинз Авеню и поехал по направлению к «Клэйрмаунт Эппарта- ментс». Девлин сунул руку за бумажником во внутренний карман пиджака, но там ничего не оказалось. Наклонившись, он заглянул на счетчик – один доллар тридцать центов. Начал рыться по карманам, ругая себя за то, что не догадался взять хотя бы часть денег из карманов убитого. Если он не сумеет расплатиться с таксистом, это будет катастрофой. Уж тогда-то водитель точ- но его запомнит. Сердце тревожно забилось, горло судорожно сжалось, когда в левом кармане брюк он на- щупал толстый сверток. Свет уличного фонгря осветил запачканную кровью верхнюю стодол- ларовую бумажку. Дрожащими руками он снял с пачки резинку и распрямил банкноты, надеясь найти хотя бы одну меньшего достоинства. Его охватило отчаяние – все купюры оказались сто- долларовыми. Попытка расплатиться с водителем такими деньгами еще больше усилит подоз- рения. Кроме того, все они, наверняка, помечены. Девлнн осторожно вытащил из середины пач- ки одну бумажку, которая была сухой и чистой. Спрятав ее в карман пиджака, он насчитал еще девяносто девять купюр. Вернув резинку на место, Артур поглубже засунул сверток в карман.

Глава 3 НИКАКИХ ВОСПОМИНАНИЙ ОБ УБИЙСТВЕ

Слегка повернув голову, водитель сказал: – Ну вот, мы и приехали, приятель. Девлнн продолжал сидеть. Он держал в руках стодолларовую бумажку, пытаясь решить, что будет менее подозрительным – предложить крупную купюру или попросить водителя по- дождать, пока он сходит за мелочью. Презрительное «приятель» убедило Артура, что второй вариант безопаснее. Вне всяких сомнений, у водителя возникла настороженность и, увидев сто- долларовую банкноту, он прямиком отправится в полицию. – Доллар шестьдесят центов,– резко произнес таксист. – Вижу,– слабо отозвался Девлин. Он попытался украдкой оттереть кровь с пальцев левой руки о подкладку пиджака. – У меня… э… нет мелочи. Водитель как будто этого и ждал. – Так я и думал,– усмехнулся он.– Не сомневайтесь, я разменяю любую вашу монету, мис- тер. Выйдя из машины, Девлин с фальшивым безразличием предложил: – Подождите минутку, я только поднимусь за деньгами. – Нет, это ты подожди,– водитель выскочил вслед за ним.– Так я и поверил, что ты жи- вешь здесь. Нет, уж лучше я поднимусь с тобой. – Если вы. подождете, я возьму деньги у ночного портье,– раздраженно сказал Девлип. Водитель нагло рассмеялся ему в лицо. – Да? – Его холодный взгляд скользнул по оборванной одежде Артура.– Скорее всего, ты живешь не здесь, а на Палмлиф Авеню. Меня так легко не проведешь. – Как угодно,– устало согласился Девлин. Он поднялся по ступенькам, вошел в тамбур и нажал кнопку «Ночной звонок». Дождавшись ответа, открыл дверь. За стойкой ендел молодой человек и читал журнал. Оторвавшись от чтения, он уронил журнал и удивленно воскликнул: – Мистер Девлин? Это вы? – Хотите верьте, хотите нет,-ответил Артур.-Окажите мне услугу, Джек. Я должен таксис- ту пару долларов. – Конечно, мистер Девлин, конечно,– клерк бросился к кассе.– Я думал… мы все думали, что вы вернетесь двадцать второго июня. Двух долларов хватит, сэр? – спросил Джек, протяги- вая две бумажки. Девлин отдал деньги таксисту. – Сдачи не надо. Одарив его последним долгим презрительным взглядом, водитель вышел на улицу, пожав плечами и буркнув что-то похожее на «благодарю». – Корабль вернется послезавтра, вернее – уже завтра. Ведь уже двадцать первое, не так ли?– безразличным тоном поинтересовался Артур. Портье с недоумением уставился на его клетчатый костюм и широкую шляпу. – Да, мистер Девлин, уже двадцать первое. С вами что-то случилось? Вы неважно выгля- дите. Девлин постарался улыбнуться. – Это длинная история, Джек. Пришлось срочно вернуться по делу. Я поймал ночной са- молет. Произошла маленькая авария.– Сдвинув шляпу, он осторожно потрогал шишку. – Да, неважно,– в голосе Джека слышалась тревога.– Прилетели из Ки-Уэста? Я следил по карте за вашим круизом, чтобы знать, куда в случае необходимости посылать корреспонден- цию. – Благодарю,– сказал Девлин,– Есть какая-нибудь почта? Джек протянул пачку писем. – Вы без вещей? Взяв письма, Артур ответил: – Багаж доставят завтра. Кстати, у меня нет второго ключа. У вас есть ключ? – Конечно,– портье достал ключ и передал его Девлину. – Благодарю, Джек. Доброй ночи. Все в порядке – сказал Артур со слабой улыбкой и нап- равился к лифту, чувствуя на своей спине озабоченный и озадаченный взгляд портье. Когда Девлин достиг дверей своей квартиры, он был на пределе. После долгой возни с замком вошел в коридор, медленно закрыл дверь и оперся на нее. Сжимая и разжимая кулаки, Девлин попытался собраться с силами. Затем пошел в гостиную и включил огромную, в виде шара, настольную лампу. Большой пергаментный абажур мягко распределял свет по всей ком- нате. С минуту он наслаждался видом своей уютной квартиры. Воздух был душным и затхлым, но все же Артур дома, в безопасности. Он пожирал глазами вещи, находящиеся в комнате. Бросив письма на столик, открыл окна, снял шляпу, и прохладный ветер взъерошил воло- сы. Тошнота почти прошла, пульсирующая боль в писках тоже ослабла. Сейчас Артура охватил нервный озноб. В спальне он присел на чистую кровать, налил из графина немного бурбона и медленно выпил. По телу разлилась приятная теплота, дрожь исчезла. Необходимость что-то делать заставила его вскочить с постели. Взглянув в зеркало, он начал поспешно раздеваться, вытащив предварительно из брюк деньги. Девлин с ужасом смотрел на грязное нижнее белье. Не удержался, сел на кровать и еще раз пересчитал деньги. Артур мрачно смотрел на свежие пятна на верхних банкнотах. Это были деньги, пахнув- шие кровью! Те самые деньги, о которых спрашивала Мардж, те самые десять тысяч долларов, из-за которых он, видимо, yбил человека. Джо, вероятно, назвал бы их десятью штуками. Пересчитав деньги еще раз, Деалин аккуратно их свернул, затянул резинкой и сунул пачку под подушку. Затем, на ходу расстегивая рубашку, отправился наполнять ванну. Потом вернулся в гостиную, взял телефон и, назвав Джеку номер, стал нетерпеливо ждать ответа. Только после десятого звонка трубку сняли, и сонный голос, растягивая слова, ответил: – Алло. У Девлнна вспыхнула надежда. – Томми! – закричал он.– Это ты? – Доктор Томпсон. Кто?… – Девлин, Артур Девлин, Томми. – Арт? Я думал, что ты сейчас за семью морями. – Нет. Мне нужно встретиться с тобой, Томми. – Конечно, конечно. Я очень хочу услышать о твоем плавании, но сейчас так рано. Какого черта?… – Мне немедленно нужно поговорить с тобой. Когда ты сможешь приехать? – Но, Арт, сейчас два часа ночи. Ты… – Послушай, Томми, это дело жизни и смерти. Приезжай поскорее. Тревога передалась Томпсону. – Хорошо, Арт. Немедленно выезжаю. Но, если это окажется пьяной шуткой… – Я не пьян, и это не шутка. Поспеши. Повесив трубку, Девлин вытер с лица пот. Он вернулся в ванную и, сняв грязное нижнее белье, с наслаждением погрузился в горячую воду. Через пять минут одетый в чистую пижаму и светлый халат с довольным вздохом уселся в свое любимое кресло. Девлин попытался подго- товиться к разговору. Предстояла нелегкая задача – заставить поверить лучшего друга в эту не- вероятную историю. Когда раздался звонок в дверь, Артур от неожиданности даже подпрыгнул. Боль прониза- ла висок. Открыв дверь, он протянул обе руки Томпсону. – Слава богу, Томми. Наконец ты приехал. Доктор Томпсон поставил маленький саквояж на пол и крепко сжал руки Девлина. Это был полноватый человек лет тридцати пяти чуть ниже среднего роста. Из-за роговых очков на Девлича вопросительно смотрели умные карие глаза. – Честно говоря, непохоже, что ты при смерти,– несмотря на бодрый тон, в голосе доктора слышалась тревога. Артур закрыл дверь, и Томпсон вошел в гостиную. – Что случилось, Арт? Я думал, ты вернешься только завтра. – Завтра в Майами возвращается «Карибская красавица»,– сказал Девлин.– Посмотри на меня внимательно. Ты ничего не замечаешь? Томпсон ответил вопросом на вопрос. – Черт возьми, Арт, ты пил? – Только чуть-чуть, чтобы успокоиться. Значит, я выгляжу так же, как всегда? – Да, за исключением этой отвратительной шишки, ну и бледен еще,– доктор нахмурил- ся.– Боюсь, круиз не пошел тебе на пользу. Морская болезнь? И как, черт возьми, ты вернулся раньше корабля? – Садись,– Девлин указал на кресло и сел рядом. – Сначала я осмотрю шишку,– пальцы Томпсона осторожно прошлись рядом с шишкой.– Да, неважно,– пробормотал он. – Это ерунда,– быстро возразил Артур Девлин.– Всего лишь шишка. – Ошибаешься… Если бы удар оказался чуть сильнее, тебе бы проломили голову… Что случилось, Арт? Ты ведешь себя как-то странно. После такого удара легко может быть сотрясе- ние,– Томпсон сел и, скрестив руки на груди, ждал ответа. – Перед тем, как я начну, я хотел бы выяснить одну вещь. Ты веришь в амнезию?– поинте- ресовался хозяин. – Верю ли я в амнезию?– вокликнул доктор.– Ты с таким же успехом мог бы спросить, ве- рю ли я в корь. Если ты имеешь в виду… – Я хочу знать твое мнение, Томми, мнение врача. Ты, наверняка много читал об амнезии и о том, что ее легко можно симулировать. Я хотел бы знать, существует ли вообще такая бо- лезнь? – Конечно, существует,– ответил Томпсон. – Это все, что я хотел знать,– Девлин глубоко вдохнул и выдохнул. Истерический блеск в его глазах постепенно угас. – Я хочу, чтобы ты вспомнил тот вечер у Мастерса. Расскажи мне о нем. – Ты тогда здорово набрался и около одиннадцати полностью отключился. – Так я и думал. Что произошло после? – Я всего и не помню,– наморщив лоб, медленно ответил Томпсон. – После того, как почетный гость вышел из строя, вечеринка кончилась. Мы погрузили те- бя в такси и отправили в порт. – Кто меня отправлял? Со мной кто-нибудь поехал? – Не помню. Думаю, ты был один. К тому времени мы все изрядно нагрузились,– произ- нес Томпсон. Девлин вытащил из пачки сигарету и предложил ее Томпсону. Внезапно он вспомнил, что ему не хотелось курить с тех пор, как пришел в себя. Артур глубоко затянулся, закашлялся и за- гасил сигарету в медной пепельнице. – Фу, какая мерзость,– прошептал он. – Послушай, Арт. Зачем ты меня вызвал? Что с тобой?– нетерпеливо спросил Томпсон. – Я не был на корабле, Томми. – Ты не был… что? – Я не был в этом круизе. То есть… я не мог там быть. Судно вернется только завтра, а я уже здесь. Получается, что я так и не попал на борт «Карибской красавицы» в ту ночь,– Девлин попытался говорить беззаботным тоном, но из этой попытки ничего не вышло. Томпсон недоверчиво уставился на него. – Что ты имеешь в виду, Арт? Похоже, удар оказался сильнее, чем я предполагал. И эти разговоры об амнезии. Ты говоришь так, будто не знаешь, плавал ты или нет. – Вот именно, не знаю. Ты должен поверить мне, Томми,– возбужденно воскликнул Ар- тур.– Я не знаю, не знаю ничего, что произошло после того вечера. Полная темнота. Почти двухнедельный провал памяти,– Девлин задрожал, глаза опять заблестели.– Он обхватил голову руками. – Арт, это серьезно. Подумай, дружище. Ты дожен что-нибудь вспомнить. Скажи мне… – Я дал тебе факты,– прервал Девлин,– и жду от тебя объяснения. Час назад я пришел в се- бя и подумал, что опоздал на корабль. Затем выяснилось, что потерял не несколько часов, а две- надцать дней, почти две недели. Это может быть амнезией? – Ты имеешь в виду, что этот удар привел тебя в сознание?– прошептал Томпсон. – Об этом я тебя и спрашиваю,– застонал Девлин.– Томми, ты должен знать о таких ве- щах. Это могло быть амнезией? Томпсон медленно и спокойно кивнул. – Да, если причиной амнезии послужил похожий удар. Ты помнишь о каком-нибудь ударе или сотрясении в тот вечер? – Нет, я же сказал, что ничего не помню. Но если что-то произошло, если у меня тогда бы- ло сотрясение, могло ли оно вызвать амнезию? – Думаю, да. Правда, я не могу вспомнить аналогичных случаев. Девлин устало откинулся в кресле и спросил спокойным голосом: – Ты мог бы поклясться в этом на суде? – Зачем? – Затем, что этой ночью я убил человека. Я очнулся на кровати в какой-то комнате, а ря- дом на полу лежал труп. Я никогда не видел этого человека. Не знаю, может, я убил его, защи- щаясь,– как загипнотизированный продолжал он.– Мы должны прояснить эти двенадцать дней, сорвать с них черный занавес. Ты в состоянии мне помочь? Вдруг есть какое-нибудь лекарство, например, наркотик? – Брось, Арт,– грубо ответил Томпсон, но в его глазах светилось сочувствие.– Нам обоим нужно выпить. Нет, ты сиди… я принесу все сам,– сказал он, увидев, что Девлин собирается встать, – В спальне графин с бурбоном и стаканы. Томпсон вышел из гостиной и вернулся с графином и стаканами. Налив бурбон, он опять сел. Отхлебнув пару глотков, Девлин удовлетворенно вздохнул. – Расскажи мне обо всем, что случилось сегодня ночью,– попросил доктор. Девлин начал быстро рассказывать. Через десять минут он устало закончил. – … и я позвонил тебе сразу, как только поднялся в квартиру. Ты единственный, кому я могу довериться. Если не веришь, пойди в ванную. Там одежда… с пятнами крови. Томпсон кивнул и вышел из комнаты. Артур рассказал другу все за исключением звонка Мардж и окровавленных денег. Даже Томми вряд ли поверит в это. Когда доктор вернулся в гостиную, на его лице была написана тревога. Он допил остаток бурбона и спросил: – Ты ничего не помнишь? – Ничего,– безжизненным голосом ответил Девлин. – Ты сказал, что на полу лежала окровавленная дубинка. Чья, твоя или его? – О боже, Томми. Ты ведь знаешь, я не ношу такие вещи,– вспыхнул Девлин.– Конечно, его. – Не кипятись, Арт,– успокоил его Томсон.– Конечно, я верю во все, что ты рассказал. Уж я-то знаю, что ты не колотишь людей дубинкой по голове. – Значит, он сам набросился на меня. Видимо, я каким-то образом отнял у него дубинку и, защищаясь, ударил по голове,– заметил Девлин. – Я также знаю, что ты никогда не носил подобную одежду и не посещал подобных при- тонов,– задумчиво продолжал Томпсон. – Конечно, нет. Но, находясь в состоянии амнезии… – К этому я и веду, Арт. Человек, одетый в такие тряпки, вполне может носить в кармане такую штуку. – Кажется, я понимаю, что ты имеешь в виду,– сказал Девлин.– Я не знаю, кем я был две- надцать дней. И это доказательство амнезии. Ты ведь можешь поклясться в этом на суде? – Могу н поклянусь, если это будет необходимо,– немного подумав, согласился Томпсон.– Но я неуверен, что это спасет, Арт. – О чем ты? – запинаясь, пробормотал Девлин.– Ведь человек не может отвечать за совер- шенные в таком состоянии поступки. – Не знаю, но боюсь, что это не годится. Видишь ли, Арт,– как можно мягче попытался объяснить доктор.– Амнезия даже отдаленно не является формой безумия. Ее скорее можно назвать отказом от работы центра, контролирующего память.– Он на мгновение остановился, пытаясь найти подходящие слова.– Короче, ты все же оставался самим собой, хотя и ничего не помнишь. Ты был Артуром Девлином, просто находился как бы в другом измерении. Закон бу- дет считать такого человека ответственным за совершенные поступки. – Какой ужас!– задрожал Девлин.– Но ведь это несправедливо! Я, Артур Девлин, не могу отвечать за свое тело, если оно не контролируется моим мозгом. Уж это-то ты можешь подтвер- дить? – Конечно, Арт. Но если бы закон принимал это во внимание, было бы много симулянтов – ведь амнезию так легко симулировать. – Но в моем случае есть немало доказательств, – горячо возразил Артур Девлин.– Той ночью по дороге в порт со мной что-то произошло. Мы можем обратиться в полицию и найти таксиста. Когда завтра «Карибская красавица» приплывет в Майами, мы получим доказательст- во, что меня не было на борту. Все мои друзья знают, с каким нетерпением я ждал этого круиза и я не мог от него отказаться. Следовательно, все это время я пробыл в Майами в беспамятном состоянии,– медленно закончил он, заметив странное выражение на лице доктора. Слегка откашлявшись, Томпсон отвернулся в сторону. – Разве это неправда?– неуверенно спросил Девлин.– Ты же сам знаешь, как я ждал этого плавания. – Да, знаю,– сухо ответил доктор, как бы предупреждая, что сейчас он скажет что-то неп- риятное. – Почему ты так на меня смотришь? – Извини, Арт. Понимаешь, я знаю, что в ту полночь ты отплыл на «Карибской красави- це». – Я… отплыл?– от удивления Девлин открыл рот. – Да,– Томпсон отвел взгляд от растерянного лица друга,– Видишь ли, на следующий день после отплытия ты послал мне радиограмму с борта «Карибской красавицы».

Глава 4 МАЙКЛ ШЭЙН

– Я… послал тебе радиограмму с корабля?– запинаясь, спросил Девлин. – Она была подписана твоим именем. – Что… в ней было? Доктор Томпсон сделал неопределенный жест. – Я точно не помню. Какая-то банальная острота. Будто ты надеешься, что мы чувствуем себя лучше, чем ты. Конечно, после такой вечеринки ты ничего другого сказать и не мог. – Может, я послал эту радиограмму, ничего не соображая?– едва слышно спросил Артур.– Ну, находясь в состоянии амнезии? Томпсон глубоко вздохнул. – Человеческий мозг способен на разные фокусы, Арт. Не стану утверждать, что это не- возможно. Однако присяжные вряд ли согласятся со мной – ведь ты помнил и мое имя, и мой адрес. – Но это невероятно! Клянусь, я не помню ничего ни о корабле, ни о радиограмме. – Вполне вероятно. Я просто показываю, как будет трудно убедить в этом других. Многие жертвы амнезии приходят в себя после шока или сотрясения в незнакомом месте, не помня ни своего имени, ни прошлого. При этом они оказываются среди незнакомых людей, которые ни- чем не могут им помочь. Память возвращается только тогда, когда возникают различные ассо- циации или происходит новое сотрясение центра, который контролирует память… Я пытаюсь дать тебе объективное мнение врача,– быстро продолжил доктор.– Давай предположим, будто в тот вечер с тобой что-то произошло, но ты все же попал на корабль. В таком случае при тебе были бы и билеты и документы. На следующее утро стюард обращался бы к тебе как к мистеру Девлину. Понимаешь, Арт, ты бы знал, кто ты, даже если бы ничего не помнил – ведь при тебе находились бы багаж, документы, знакомые вещи. – Но все же я ничего не помню,– упрямо стоял на своем Девлин. – Однако ты послал радиограмму! – Может быть, потеря памяти произошла позже? – с надеждой предложил Артур. – Не думаю,– Томпсон решительно покачал головой.– Во всяком случае, тебе вряд ли удастся убедить суд, потому что медицинские эксперты легко опровергнут эту теорию. – Тогда, что же, черт возьми, произошло?– застонал Девлии. – Это мы и должны выяснить до суда. Вот почему я пытаюсь объяснить тебе положение, в котором ты находишься. Скажи мне правду, Арт. Тогда мы решим, что нужно будет рассказать полиции, когда начнется следствие. Артур Девлин тупо уставился на Томпсона. – Ты мне не веришь? – Думаю, ты зря придерживаешься этой версии,– терпеливо объяснил доктор.– Может быть, сначала она показалась тебе неплохой, но ты же сам видишь, сколько в ней дыр. Скажи правду, и, как доктор, я помогу тебе придумать что-нибудь более правдоподобное. Девлин закрыл лицо руками. – О боже, Томми. Если даже ты мне не веришь, на что же мне надеяться? – Это я и пытаюсь тебе втолковать. Артур отнял руки от лица, поднял голову и холодно сказал: – Я рассказал тебе чистую правду. Томпсон вздохнул, протер очки и опять надел их, – Послушай, Арт,– мягко произнес он.– Мы зря тратим время. Что тебя связывает с уби- тым? Вернее, какая связь того человека, которым ты был, и убитого? – Я же сказал тебе, не знаю. – Я придумал возможное объяснение, – сказал доктор. – Несмотря, на его фантастичность, в него, по-моему, можно поверить. Предположим, с тобой случилась какая-нибудь авария или тебя ударили по голове той ночью, раздели, забрали документы, билет и бросили, считая мерт- вым. Тот, кто забрал одежду, мог явиться на корабль и выдать себя за Артура Девлина. Он до сих пор может находиться на корабле, считая тебя мертвым и думая, что он в безопасности. – А радиограмма? Как он мог ее послать? – Может быть, он знает, что мы друзья, и ему пришла в голову мысль послать радиограм- му и отвести подозрения. Или, может быть, он узнал обо мне из бумаг, лежащих в твоих карма- нах. – Неплохо,– Девлин возбужденно встал, прошелся по комнате и опять сел в кресло.– Ко- нечно, все так и было. Это все объясняет. Мы можем послать, на корабль радиограмму и его арестуют. – Подожди, Арт. Все это может объяснить радиограмму и амнезию. Но давай вернемся к тому, что может связывать Артура Девлина с убитым. – Не знаю,– как и раньше, ответил Артур.– Думаю, в эти двенадцать дней я жил под другим именем. Наступило тяжелое молчание. Затем доктор Томпсон твердо сказал: – По-моему, до возвращения «Карибской красавицы» тебе лучше не выходить из кварти- ры. После прибытия корабля завтра в Майами, ты сможешь себя вести, как обычно, н никто ни- чего не подумает,– он остановился и, увидев, что Девлин с ужасом смотрит на него и хочет что-то сказать, торопливо продолжил: –А еще лучше поехать ко мне. Я внимательно осмотрю твою голову. К тому же, Арт, тебе нужно будет прийти в форму перед встречей с друзьями – я поставлю тебя на ноги. – И позволить человеку, оглушившему и ограбившему меня, оставаться на свободе?– в ярости вскричал Девлин. – Полагаю, ты и сам понимаешь, что лучше оставить убийство полиции. Если ты начнешь им помогать, у тебя будет много неприятностей. Девлин стал ходить по комнате, разминая затекшие руки. – Я не знаю, что делать, Томми! Это ужасно, когда несчастья наваливаются так внезапно,– он посмотрел на Томпсона.– А вдруг полиция арестует невинного человека? – Тогда тебе придется им все рассказать. Послушай, Арт. Если ты заявишь в полицию, в газетах появится твоя фотография и обязательно найдутся люди, знавшие тебя под другим име- нем. Обнаружится, что ты был в том отеле на Палмлиф Авеню, и это будет катастрофой. Поду- май сам. Забудь об убитом. Из твоего рассказа я понял, что вряд ли кто-нибудь будет его разыс- кивать. Поехали сейчас ко мне. Дадим портье двадцатку, и он забудет, что видел тебя сегодня ночью. Ты все еще в шоке, и моя обязанность, как врача и друга, позаботиться о тебе,– убеди- тельно закончил доктор. Девлин сел. Он был тронут предложением старого друга. Облизнув сухие губы, Артур с сожалением отказался. – Нет, Томми. Ведь есть еще таксист. – Зря ты думаешь, что он запомнил тебя. – Нет, я уверен, что он вспомнит. Он с самого начала подозрительно смотрел на меня и уж конечно запомнил историю с двумя долларами. Кроме того,– угрюмо продолжил он,– меня ви- дел ночной портье в отеле на Палмлиф Авеню. В той комнате повсюду мои отпечатки. Нет, это не годится,– с подавленным видом закончил он.– Я собираюсь пойти в полицию и рассказать обо всем. Они проверят и выяснят, кем я был в эти двенадцать дней. И, если я убил человека, они сумеют доказать, что я мог это сделать только защищаясь; – Ты думаешь, полиция будет утруждать себя всем этим,– фыркнул Томпсон,– когда по- дозреваемый сам сознается в убийстве? Не будь наивным, Артур. Они просто посадят тебя. Не делай этого,– взмолился доктор.– Мы сможем незаметно выбраться через черный ход, а утром я отвезу тебя на Марлин-Ки. О том домике никто не знает. Пока все не прояснится, ты поживешь там. Девлин как будто не слышал. Он спокойно произнес: – Я не могу допустить, чтобы ты рисковал из-за меня, Томми. – Какой здесь риск?– раздраженно воскликнул Томпсон. – Портье знает, что я звонил тебе и что ты приходил ко мне. Полиция через полчаса после того, как допросит Джека, отправится к тебе. – Ну и пусть,– доктор Томпсон упрямо выпятил челюсть.– К этому времени ты уже бу- дешь на Марлин-Ки. Слабая улыбка осветила лицо Девлина. – Преуспевающий доктор прячет убийцу? Нет, Томми, это нанесет непоправимый удар твоей репутации. Я сделаю все сам. Сначала я проверю, нет-полиция проверит, есть ли на борту «Карибской красавицы» пассажир по имени Артур Девлин. – О' кей, Арт. Ты подпишешь себе смертный приговор,– смирившись, сказал Томпсон.– Если ты решил сунуть голову в петлю, мне остается только умыть руки. Девлин подошел к столику, на котором лежали письма. Увидев квадратный белый кон- верт, он нахмурился. Через несколько секунд Артур возбужденно воскликнул: – Томми, это может оказаться очень важным. Письмо отправлено из Порт-оф-Пренса две- надцатого июня. Насколько я помню маршрут круиза, корабль к тому времени должен был доп- лыть до Гаити. Может быть, оно от кого-нибудь из пассажиров, кто был знаком с человеком, выдававшим себя за Артура Девлина,– он перевернул конверт.– Обратного адреса нет. Доктор Томпсон медленно цстал и сказал: – Подожди, Арт. Ты уверен, что нужно открывать это письмо? Мне почему-то кажется, чем меньше ты будешь знать, что с тобой произошло в эти двенадцать дней, тем будет лучше для тебя. Ты ведь знаешь, что полиция может использовать «детектор лжи». Разве ты не пони- маешь?… – Но, Томми, ведь письмо должно многое прояснить! – А ты уверен, что тебе это нужно? – в голосе Томпсона послышались странные нотки. Артур Девлин пристально посмотрел на своего друга и печально сказал: – Ты считаешь меня убийцей, Томми? Поэтому ты хочешь меня спрятать? Он положил дрожащую руку на плечо Томпсона. – Мне жаль, Томми, но я не могу принять твою помощь. Доктор вздрогнул и спокойно произнес: – Ты погиб, Арт. Артур Девлин распечатал конверт. Он распрямил дрожащими руками на колене письмо, прочитал несколько строчек и перевернул лист, чтобы посмотреть подпись. – От Жанет,– тихо сказал он. – Она пишет так, будто я был на корабле, Томми. – Жанет? Кто, черт побери, эта Жанет?– не выдержал доктор. – Разве ты не помнишь, Томми?– запинаясь, ответил Девлин.– Это сестра Лили Мастерс. Я вам рассказывал о ней на той вечеринке. Мы должны встретиться на корабле. Жанет выплыла из Нью-Йорка, и мы должны были встретиться в Майами. Видишь ли, я занимался страховкой миссис Мастерс, а… – А Жанет что-то подозревала о смерти своей сестры,– закончил доктор.– Да, я кое-что припоминаю. Она написала тебе пару писем, в которых предположила, что Лили Мастерс уби- ли. Какой-то абсурд. – Ее письма вовсе не были абсурдными,– возбужденно прервал Девлин. Его глаза опять заблестели.– Она писала, что незадолго до смерти от Лили пришло очень странное письмо – будто ее кто-то шантажировал. – И Жанет решила переговорить с кем-нибудь, кто знал сестру здесь,– вспомнил Томп- сон.– И по случайному совпадению вы оба решили провести отпуск на борту «Карибской кра- савицы». – Совпадение?– сказал Девлин и замолчал.– Нет, она написала о своем намерении отпра- виться в этот круиз и предложила встретиться на корабле и поговорить. Доктор Томпсон курил, слушая Девлина. – Я почти ничего не помню,– сказал доктор.– Должно быть, мы немало выпили, когда ты начал рассказывать об этой Жанет. – Послушай, что она пишет, Томми. Может быть, что нибудь прояснится,– Девлин начал медленно читать письмо: «Дорогой Артур Девлин! Я ничего не понимаю. Отправляю это письмо в Майами, потому что Вы уже, наверное, вернулись домой. В те первые дни нашей встречи Вы сделали меня очень счастливой, успокоив мои подозрения насчет дорогой Лили. И я… нужно ли мне писать об этом? Да, наверное, нужно. Я не ребенок, чтобы избегать правды. Я чувствовала, что мы должны стать хорошими друзьями, когда подплывали к Кубе, и я с нетерпением ждала встречи с Вами. Конечно, Вы умеете читать между строчек, Артур? Во всяком случае, после того, как Вы без предупреждения исчезли, даже не взяв вещи, я не знала, что и подумать. Я очень встревожилась, Арт, когда Вы не вернулись на корабль. Капитан задержал отплы- тие на два часа, пока гаванская полиция проверяла госпитали, отели и даже морги, но Вы как сквозь землю провалились. А на следующий день Ваша радиограмма… Всего два слова: «Не беспокойтесь.» Как будто я могла не беспокоиться! Я была очень встревожена. Если Вы получите письмо до того, как я вернусь в Нью-Йорк, пожалуйста, ради- руйте мне, все ли в порядке? Искренне Ваша Жанет». Пока Девлин читал письмо, доктор Томпсон удобно развалился в кресле. – Как она выглядит, Арт? – Как она выглядит?– озадаченно переспросил Артур.– Я ее никогда не видел. Я… мы только переписывались…– Он усмехнулся.– Ясно, Томми. Ты все еще пытаешься поймать ме- ня. Ну, что ты понял из письма? Похоже, этот самозванец сумел убедить ее в том, что он Артур Девлин. И Жанет влюбилась в него. В Гаване он внезапно исчез. – И оставил твои вещи на корабле,– сухо добавил Томпсон,– чтобы привлечь внимание. Если бы он предупредил кого-нибудь и забрал вещи, его исчезновение не привлекло бы такого внимания. Сузив глаза, Девлин с надеждой наблюдал за своим другом, полагая, что тот сможет объ- яснить происшедшее. – Брось, Арт!– Несмотря на то, что лицо Томпсона было угрюмым, в голосе слышались просящие нотки.– Сколько ты еще будешь притворяться? – Я сказал тебе… – Ложь,– прервал его Томпсон,– Все это глупая ложь, в которую не поверит даже школь- ник. Как ты можешь говорить такие глупости после этого письма? Ясно, что ты был на корабле, а в Гаване внезапно исчез. Обвинения Томпсона вернули головную боль. Опять появилась тошнота, руки задрожали, а живот, казалось, прилип к позвоночнику. Конвульсивно сцепив пальцы, Девлин попытался взять себя в руки. – Почему ты уверен, что это был я?– хрипло поинтересовался он. – Я же сказал тебе, что никогда не видел Жанет, что мы просто переписывались. Она никогда меня не видела – так что самозванцу было нетрудно обмануть ее. – Все правильно, за исключением одной маленькой детали, – устало возразил доктор. – Какой? – раскрыл рот Артур. – Заверения в ненасильственной смерти сестры, которые Жанет получила от тебя. В пись- ме она пишет, что ты осчастливил ее, прояснив этот вопрос. Как мог самозванец, которому, кстати, следовало бь; поменьше болтать, совершить такое чудо? У Девлина пересохло во рту. – Значит, ты продолжаешь считать, что я был на корабле и сошел с него в Гаване?– он напряженно наклонился вперед. Доктор Томпсон взъерошил густые темные волосы и отхлебнул из стакана. Вытерев плат- ком рот, он ответил: – Послушай, Арт. Я не психиатр, а обыкновенный доктор. Но я твой друг. Конечно, я еще и твой доктор, но ты так редко обращался ко мне. Разве ты не видишь, что все против тебя? Твоя радиограмма, письмо Жанет. Послушай меня, брось твердить, что ты не был на корабле. Если ты все еще не отказался от версии с амнезией, придумай что-нибудь другое, более правдо- подобное. Ну хотя бы признайся, что ты был в Гаване, и сочини какую-нибудь причину, кото- рая заставила тебя внезапно покинуть корабль. Затем через день-другой ты вспомнишь и о дра- ке, и о том, что случилось в эти двенадцать дней. Никто не сможет доказать, что этого не было. Артур Девлин положил голову на спинку кресла. Его охватила сильная усталость. Голос доктора доносился как из тумана. Но мозг Девлина был начеку и работал на полных оборотах. Радиограмма Жанет могла бы многое прояснить. Он должен ее увидеть и выяснить правду. Девлин встал. – Как нелепо это ни звучит, но я говорю правду. Я плохой лгун. Если я начну врать в по- лиции, они через двадцать минут припрут меня к стенке. Он достал из ящика етола карандаш и бумагу. – Подожди, Арт,– взмолился Томпсон.– Не забывай о своей репутации и множестве дру- зей. Если ты не выждешь… – Бесполезно,– прервал его Девлин. – Я собираюсь послать радиограмму Жанет в Ки-Уэст. Я сделаю все возможное, чтобы докопаться до правды. Возможно, я и был на корабле – ну что же, я хочу знать правду, какой бы она ни была. Он задумался с карандашом в руках, затем внезапно закрыл лицо и громко застонал. – Черт возьми, Арт! В чем дело?– воскликнул Томпсон. – Я забыл ее фамилию,– с досадой ответил Артур. Он поднял голову.– Наверное, пора вы- зывать санитаров, Томми, я становлюсь полным идиотом. Не могу вспомнить даже такую прос- тую вещь, как фамилию Жанет…– он глупо смотрел перед собой. – Ерунда, все пройдет, ты ведь не знал ее близко – всего пара писем. Да и вообще, люди склонны забывать имена. У тебя ведь остались письма от нее. – Да, но они в конторе,– ответил Девлин и вскочил с кресла. Резкое движение вернуло боль в висках, и он покачнулся. Доктор подхватил друга. – Едем по мне,– твердо сказал Томпсон.– Тебе необходимо хорошо выспаться. Завтра мы вернемся к этой истории. Девлин отстранился. – Ты не веришь ни одному моему слову. Поезжай домой, Томми. Ты был молодцом, и я нисколько тебя не виню. Если ты останешься незапятнанным, это будет лучшая помощь для ме- ня. – Подожди… – Нет!– резко прервал его Девлин.– Уходи. Я не имею права впутывать тебя в эту исто- рию. Быстрее уходи отсюда и забудь обо всем. Он отвернулся от Томпсона, на лице которого появилось обиженное выражение. Артур не шелохнулся, пока не услышал, как захлопнулась входная дверь. Он подошел к столу и взял те- лефонный справочник. Найдя номер Майкла Шэйна, Девлин начал звонить. Когда на другом конце ответили, он сказал: – Будьте добры, мне нужен мистер Шэйн. – Что случилось? Мистер Шэйн не любит, когда его беспокоят ночью. – Я не стал бы звонить, если бы дело не было важным,– прервал его Артур. – Все так говорят,– произнес голос на другом конце провода. – Он попросил меня опреде- лять важность дела, из-за которого стоит его будить. – Это не просто важно, это чрезвычайно важно,– заверил Артур Девлин. – Может быть, вы скажете мне… – Позвоните мистеру Шэйну!– прорычал Девлин. Последовало короткое молчание, и он услышал, как телефон позвонил три раза и умолк. Человек сказал: – Извините, он не отвечает,– и повесил трубку. С обреченным видом Артур положил трубку. Если Шэйна нет дома, значит, он занят. Дев- лин знал репутацию рыжего детектива. Он встречался с ним во время расследования, которое проводила его фирма. Сейчас ему был нужен именно такой человек. Он чувствовал, что сумел бы уговорить его взяться за дело. Такие истории не шокируют людей, чьим бизнесом является расследование убийств. Девлину даже подумалось, что Шэйну его дело покажется заурядным и неинтересным. Сейчас Артуру оставалось только ждать. Он собрал в ванной всю грязную одежду, принес ее в спальню и начал внимательно разглядывать. Не нашел никаких меток – ни из прачечной, ни из чистки. Его терпение было вознаграждено, когда в кармане пиджака он обнаружил ма- ленькую, превратившуюся в комок бумажку. Вспыхнула надежда. Девлин осторожно развернул бумажку и прочитал: «Аргонн-Хаус», а также майамский адрес на Северо-Западной Второй Авеню. Чернилами было написано: «18 долларов. Комната 209. С 1816 по 2416». И все. Похоже на гостиничный счет. А так как он ле- жал у него в кармане, выходит – эти двенадцать дней Артур провел там. Против него были четыре улики – адрес на Палмлиф Авеню, счет нз «Аргонн-Хаус», зво- нок Мардж, которая обращалась к нему как к Джо, и некий самозванец на борту «Карибской красавицы», познакомившийся близко с Жанет. Артур вряд ли отважится вернуться в ночлежку на Палмлиф Авеню. Позвонить в контору и узнать фамилию Жанет он сможет только через нес- колько часов и тогда будет уже поздно посылать ей радиограмму. Он ничего не сумеет узнать и о Джо, поскольку ему неизвестна даже его фамилия. Итак, логичнее всего начать с «Аргонн-Хаус». Артур задрожал. Раньше ему как-то не представлялся случай испытать собственную храбрость, и сейчас он просто испугался. Решится ли он поехать туда и прояснить этот ужасный кошмар? Не лучше ли по совету Томпсона оста- вить все как есть? Действительно ли он хочет знать, кем он был в эти двенадцать дней? Пока Артур Девлин надевал элегантный костюм, в его голове роилось множество идей. Он должен как можно больше выяснить и рассказать все Шэйну. Очень важно узнать, как в кар- мане грязного пиджака оказался счет. Если повезет, то в «Аргонне» он что-нибудь разведает и о Мардж. Чем больше у него будет информации, тем быстрее Шэйн согласится взяться за дело. Девлин подошел к большому зеркалу, висящему на двери спальни. На него смотрел элегантный молодой человек, одетый в коричневый спортивного покроя костюм в тонкую полоску. Правда, лицо его было бледным, а глаза красными. Начал искать серую фетровую шляпу, чтобы, скрыть шишку. Нахмурившись, вспомнил, что снял ее в гостиной, открывая окна. Девлин поднял шля- пу с пола, надел и опять подошел к зеркалу. Натянул поглубже, чтобы не было видно лица. Как всегда перед уходом, похлопал себя по карманам, проверяя, не забыл ли чего. Карман, в котором он обычно держал бумажник, был пуст. Без колебаний Девлин достал из-под подуш- ки пачку денег, выбрал чистую банкноту и сунул в карман. Затем опять стянул купюры резин- кой и подошел к телефону. Когда ночной портье снял трубку, Артур попросил: – Джек, вызовите, пожалуйста, такси. – Хорошо, мистер Девлин. Через пять минут, о'кей? – Прекрасно. И еще, Джек. Вы не могли бы разменять стодолларовую купюру? – Конечно, сэр. – Приготовьте мне девяносто восемь долларов, а два доллара – мой долг. Он положил трубку и еще раз оглядел свою знакомую холостяцкую квартиру. Кто знает, может быть, он видит ее в последний раз?… Голова все еще болела. Артур Девлин чувствовал себя, как человек, идущий в тумане, как моряк отправляющийся в опасное плавание, из которого он может не вернуться. Все происходя- щее казалось нереальным. Теперь все изменилось. Прежнего покоя уже не будет, да и не может быть, если человек становится убийцей. Чтобы не потревожить того Артура Девлина, который как всегда, проснется утром, не спе- ша приготовит завтрак, оденется и отправится к девяти в контору, он тихо закрыл за собой дверь Джек уже приготовил деньги, когда Артур спустился в холл. Глаза его были насторожен- ными и любопытными. – Не беспокойтесь о деньгах, мистер Девлин. Вы же знаете, что для вас у нас всегда отк- рыт кредит. – Ничего, Джек. Когда отправляешься в отпуск, всегда берешь с собой большие деньги. – Конечно, но… – Вы вызвали такси?– прервал его Девлин. – Такси уже ждет. – Благодарю, Джек,– сказал Артур и вышел на улицу, чувствуя спиной пронзительный взгляд Джека. Когда за ним закрылась дверь, Девлин вдруг понял, что никак не может поверить в то, что он убийца. Теперь ему нужно быть очень осторожным, следить за каждым своим словом, ша- гом. Когда таксист расскажет о подозрительном человеке, которого он ночью привез в «Клэй- рмаунт-Эппартаментс», за ним начнут охотиться. Сейчас, одетый как бизнесмен средней руки, он не мог назвать адрес «Аргонн-Хаус». Сев на заднее сидение, Девлин сказл: – Угол Флаглера и Второй Северо-Западной. Водитель-негр ответил: – Да, сэр,– и такси плавно тронулось с места. В этот предрассветный час Флаглер-стрит была пустынна. Вся поездка прошла в молча- нии. Наклонившись вперед, Девлин взглянул на счетчик – доллар пятьдесят центов. Когда ма- шина остановилась, он протянул водителю две долларовые бумажки. – Сдачи не надо. – Благодарю вас, сэр.-Негр открыл заднюю дверь. Некоторое время Артур стоял на тротуаре. Ему было страшно и жалко себя, и он почти ре- шил вернуться назад. Однако непрекращающаяся головная боль вернула его к реальности, к тому, что он дол- жен сделать. Идя по Второй Авеню, скоро увидел табличку «Аргонн-Хаус». Как можно тише он поднялся на второй этаж и прошел по узкому коридору. Через гряз- ную фрамугу над дверью с табличкой «209» затхлый воздух коридора проникал в квартиру. Его охватило непреодолимое желание бежать. Еще не поздно принять совет Томми – спрятаться и ждать. Девлин негромко постучал. Послышался шорох, щелкнул замок, и дверь распахнулась. Голые женские руки обхватили Артура за шею. Из комнаты пахло сигаретным дымом и духами. – Джо! Джо, дорогой! – девушка поцеловала Девлина в губы. Он сразу ослаб и схватился за гибкое молодое тело, чтобы не упасть, как утопающий хва- тается за соломинку. Когда она перестала его целовать, голова Артура уткнулась ей в волосы. Через пару минут он почувствовал себя лучше. Девлин поднял голову и спросил себя, что ему еще предстоит выдержать.

Глава 5 ЧТО ЕЩЕ ПРЕДСТОИТ ВЫДЕРЖАТЬ?

Теперь Девлин не сомневался, что он – Джо. Следовательно, убитого звали Скид, а обни- мающая его девушка и есть Мардж. Обхватив покрепче ее талию, он левой рукой закрыл вход- ную дверь. Мардж восприняла его движение за проявление страсти и еще сильнее прильнула к нему. – О… Джо! Ты любишь меня? Он похлопал ее по плечу. – Помолчи, мне надо подумать. Гладя ее волосы, он осматривал убого обставленную гостиную. Подушки на плетеной со- фе и стульях были выцветшими и грязными. Квадратный зеленый коврик, лежащий в центре комнаты, обтрепался по краям, а стены обклеены отвратительными обоями. Через открытую дверь влднелась неубранная спальня. Кровать не заправлена, на стульях в беспорядке висит женская одежда. Это одна из тех маленьких трехкомнатных квартир, которые в рекламных объ- явлениях называются «самыми лучшими» и во время сезона сдаются за большие деньги, а сей- час, летом, стоят восемнадцать долларов в неделю. Девлин снял шляпу и бросил на пол. Опять разболелась голова. В комнате оказалось душ- но, и от тепла прижавшегося женского тела на лбу выступили крупные капли пота. Он опустил руки и отступил назад. Мардж быстро взглянула на него и вскричала: – Джо! Что случилось? Где ты был? Девлин пробормотал, чтобы она задавала вопросы по порядку. Вытащив из нагрудного кармана платок, вытер лицо, а потом внимательно посмотрел на женщину. Мардж была в лег- ком халате, плотно затянутом вокруг тонкой талии. Ноги были босы. Каштановые волосы в бес- порядке рассыпались по плечам. Судя по внешнему виду, ей лет двадцать пять. Что-то неулови- мое во внешности девушки говорило об ее неряшливости. Взгляд Девлина задержался на огромных и странных черных глазах. Зрачки были такими маленькими, что тонули в радужной оболочке. Так сузиться зрачки могли только от страха или от какого-то яростного чувства, о котором оставалось только догадываться. Надув губы, Мардж стояла перед ним. Вдруг ее рот задрожал. – В чем дело, Джо? Почему ты так на меня смотришь? Девлин дотронулся до шишки и от- ветил: – Мне дурно – сильно кружится голова. Еще не знаю, насколько это серьезно. Сначала я потерял сознание… все было, как в тумане, затем слегка прояснилось. Его тело напряглось, и он сделал еще шаг назад, как бы собираясь открыть дверь и выско- чить из квартиры. Девлин понимал, что следующие несколько минут будут решающими – дога- дается ли она, что он не Джо? Лицо Мардж внезапно, напряглось, и она сразу как бы постарела. Девушка продолжала смотреть на него огромными глазами, и он не мог понять ее чувств. – Где ты был все это время? На тебе другая одежда, Джо. Ты ведешь себя как-то странно, ты какой-то холодный.– Закусив полную нижнюю губу, Мардж отошла от него. Ее глаза напо- минали огромные черным шары. – Мне пришлось переодеться,– хрипло ответил он.– Моя одежда запачкана кровью.– Он наблюдал за ее реакцией, пытаясь выяснить, как ему вести себя.– Это кровь Скида. Ненакрашенный рот девушки искривился, глаза, заволокло туманом. – Где ты взял эту одежду?– робко поинтересовалась она. – Я там нашел незапертую комнату,– смягчив тон, ответил Артур. – Костюм отлично по- дошел. Поэтому я и задержался. – О, Джо!– по ее тёмным ресницам потекли слезы, и она бросилась к нему на грудь. Девлин обнял девушку. Ему было жалко ее, и он хотел успокоить Мардж. Кем они прихо- дились друг другу эти двенадцать дней? Похоже, ей многое пришлось пережить. – Я испугалась,– сквозь рыдания говорила она.– Ты так долго не возвращался и не зво- нил… Я не знала, что делать. После нашего телефонного разговора…– она умоляюще посмот- рела на него.– Все в порядке? За тобой не гонятся? Скажи мне, что все в порядке. – Я все тебе расскажу. Все в порядке, если это можно назвать порядком. У меня опять на- чинает кружиться голова. – Бедняжка, садись на софу.– За руки она подвела его к грязной кушетке, поправила по- душки и сказала:– Тебе нужно отдохнуть. Я принесу выпить. У меня есть джин. Девлин застонал. – Нет, я не хочу пить,– хрипло запротестовал он. – Но это же твой любимый джин, Джо, «Том Коллинз». Это как раз то… – Нет, я боюсь за желудок,– прервал ее он.– Кроме головокружения этот удар вызвал еще и тошноту. Принеси мне стакан холодной воды. Боже! Он обхватил голову руками и застонал. В первый раз ему удалось глянуть под чер- ный занавес, закрывающий пропавшие двенадцать дней. Значит, он начал пить джин! И по то- му, как Мардж ведет себя и смотрит на него, он понял, что она чего-то боится – наверное, он бил ее. Мардж вернулась со стаканом холодной воды. Он с наслаждением выпил воду, и тошнота будто бы прошла. Девушка села рядом. – Расскажи мне все, Джо. Так значит, он не принес деньги, вот подлец…– скорее печаль- но, чем гневно проговорила она. – Я же сказал тебе по телефону, что не нашел денег,– он внимательно наблюдал за ее ре- акцией. – Жаль, что он не сказал об этом раньше,– безразлично произнесла она.– На этого негодяя никогда нельзя было положиться. Вы дрались, Джо? Чем он тебя ударил?– Обняв его за шею, она нежно кончиками пальцев начала массировать кожу рядом с шишкой. Когда Мардж коснулась шишки, Девлнн вздрогнул. Девушка с тревогой спросила: – Ты уверен, что все в порядке? После такого удара может быть сотрясение. Девлин вспомнил, что то же самое ему говорил Томпсон, и чуть было не рассказал ей про доктора. Его спасла сама Мардж, которая с неожиданной злобой воскликнула: – Чем, черт возьми, он тебя ударил? Девлин затаил дыхание. – Дубинкой. Видишь ли… – Но это же была твоя дубинка,– отдернув руку, девушка посмотрела ему в глаза.– Если бы ты послушал меня, Джо, и спрятался за дверью… А ты, наверное, с ним вежливо поздоро- вался: «Добрый вечер, мистер Монроу. Я-Джо Джером, муж Мардж. Будьте так любезны, дайте мне, пожалуйста, деньги». Черт побери!– в гневе она ударила кулаком себя по руке.– Иногда мне кажется, что ты больше похож на бабу, чем ка мужика. Девлин молчал. Она опять как бы приоткрыла для него маленькие щелочки в черном зана- весе – Джо Джером, муж Мардж, Скид Монроу. – Ну и как все произошло?– ее резкий голос пробудил его от размышлений. Девлин заметил, как лицо девушки стало жестким, в центре зрачков появились светящи- еся точки. – Когда я пришел, ои уже ждал меня,– спокойно ответил он,– Когда я вошел, мы… нача- лась драка, и он вырвал у меня дубинку.– Артур скорбно покачал головой. Так же внезапно Мардж расслабилась. Она откинулась иа спинку софы. Ничего не выра- жающим голосом сказала: – Все же ты оказался сильнее. Теперь мы можем просто забыть об этом – ведь он уже ни- чего не скажет,– она опять приблизилась к нему и. стала гладить его руку. Девлин был изумлен и встревожен. Сейчас следует проявить особенную внимательность. Пока он, кажется, ие ошибся – она не подозревает его. Ему нужно теперь быть таким же хит- рым, как преступнику. Он взял ее аа руку. – Как только горничная начнет уборку, она найдет труп. – Нас это ие касается, Джо,– промурлыкала Мардж, положив голову ему на плечо.– Никто не знает, что ты там был. – Портье видел, как я выходил из отеля. Боюсь, ои узнал меня, потому что раньше я спро- сил у него номер комнаты,– сказав это, Девлин понял, что совершил первую ошибку. Ласковые пальцы Мардж, как когти, впились в его руку. Она прорычала: – Ты же знал номер комнаты – я же записала его для тебя, чтобы ты не забыл,– мгновенно ее гнев сменился страхом, и это отразилось на голосе.– Джо, у тебя опять был припадок? Девлин выдернул руку. – Да, был, ну и что,– грубо ответил он. – Что я мог сделать? Похоже, я забыл взять бумаж- ку. Я не мог вспомнить – пришлось спрашивать,– вызывающе закончил он. Вспыхнула надеж- да. Значит, в эти двенадцать дней с ним случались припадки. – Но он не знал тебя, ты для него был обыкновенным парнем. Они не смогут тебя найти… Только сиди, как раньше, дома…– Мысли Мэрдж были уже где-то далеко.– Все будет в поряд- ке, Джо. Не беспокойся, я не дам им найти тебя. Она принялась целовать его в шею и подбородок. Артур прижал ее к себе. Ему показа- лось, что он делал все это раньше, что все это уже происходило в другом измерении. Артур по- пытался ухватиться за это воспоминание. С лица стекали капли пота. Мардж еще ближе притя- нула его голову – и видение исчезло. – Не беспокойся, Джо. Не думай больше ни о чем,– промурлыкала она.– Считай все– это одним из твоих кошмарных снов. И еще, Джо…– нежно обратилась она к нему. Девлина охватила волна страсти. Отдаваясь возбуждению, которое вызывала Мардж, Ар- тур прошептал сухими губами: – Что, Мардж? – Давай я не буду стелить тебе здесь, Джо. С тобой все в порядке. Теперь мы можем спать вместе, правда, Джо? Поцелуи Мардж ослабляли его волю, и он неподвижно лежал в женских объятиях. Сделав резкое движение, она зацепила лбом шишку. Вспыхнувшая как пламя боль немед- ленно вернула его в реальность, рассеяв чары. Пока боль не успокоилась, он сидел неподвижно. Сейчас он опять напрягся. Мардж назва- ла Джо Джерома своим мужем – или притворялась, что он ее муж. Если притворялась, то с ка- кой целью? И еще она сказала, что он спал на кушетке в гостиной. Как он мог в это же время послать Томпсону радиограмму с «Карибской красавицы» и ус- покоить подозрения Жанет насчет смерти ее сестры? Если он сделал все это… Нет… Томми объяснил, что он не мог быть долго на корабле в состоянии беспамятства. Если все это действительно сделал он, Артур Девлин, то почему он исчез из Гаваны и, вернув- шись, стал мужем Мардж и совершил убийство? Нет, на корабле оказался очень хитрый и умный обманщик. Настолько хитрый и умный, что он сумел выдать себя за Артура Девлина. То, что Жанет никогда не видела настоящего Ар- тура Девлина, не очень облегчало его задачу. Примерно так же он сейчас ведет себя с Мардж. Предположим, что после вечеринки на него напали и украли одежду и документы. Допус- тим, что проснувшись он ничего не помнил. Предположим, это по какой-то непонятной причи- не он выбрал имя Джо Джером, встретил Мардж и женился на ней. Очень правдоподобно, хотя он и не верил, что их брак оформлен, так как она почему-то сказала: «Давай я буду стелить тебе здесь, Джо. С тобой все в порядке. Теперь мы сможем спать вместе, правда, Джо?» Единственным логичным объяснением казалась амнезия. Он был болен, когда они жени- лись, и потому они спали раздельно. Но сегодня, когда он убил человека, она считает его доста- точно сильным, чтобы спать вместе. Артур отодвинулся от Мардж. В ее туманных глазах светились блестящие точки. Ему нельзя здесь оставаться. Он не сомневался, что они не были по-настоящему женаты. Артур – убийца, а Мардж – его сообщница. Нужно выбираться отсюда. Мардж лежала на софе со вздымающейся грудью и испуганными глазами. – Мне нужно идти,– сказал Девлин.– Я забыл тебе сказать. Не уверен, но думаю, что за мной следят. – Следят? – Если я останусь, они обыщут весь отель и тебя тоже арестуют. Понимаешь,– быстро продолжил он,– хотя меня со Скидом Монроу ничего и не связывает, полиция скоро установит, что ты знала его. Поэтому надо идти,– закончил он, надевая шляпу. Мардж смотрела на него, как выброшенная за ненадобностью кукла. Когда Девлин подо- шел к двери, она устало спросила: – Что ты собираешься делать, Джо? Когда вернешься? – Не знаю,– правдиво ответил он.– Не вернусь, пока не буду уверен, что это безопасно. Открыв дверь, он вышел в коридор.

Глава 6 УБИЙСТВА – МОЙ БИЗНЕС

Майкл Шэйн крепко спал. От первого телефонного звонка он проснулся. После второго перевернулся на другой бок. После четвертого выругался и сел. Несколько лет назад Шэйн до- говорился с ночным портье, что если тот считает дело пустяковым, то звонит всего три раза, а если дело важное, звонит, пока не разбудит Шэйна. После десятого звонка Шэйн широко зевнул, включил лампу на ночном столике и посмот- рел на часы – четыре двадцать утра. Первые бледные лучи рассвета только начались появляться в ночном небе. Шэйн закурил сигарету. После двенадцатого звонка встал. Майкл Шэйн был крупным вы- соким мужчиной с продолговатым лицом. В коричневой хлопчатобумажной пижаме и со взъерошенными жесткими рыжими волосами он вышел в гостиную и взял трубку. Раздался голос портье: – Извините, что разбудил, мистер Шэйн. Рядом со мной стоит человек, который называет себя вашим другом и говорит, что с ним случилась беда. – Как его зовут? – Он не хочет называть мне свое имя. Полагаю, вам лучше самому с ним переговорить, мистер Шэйн. По-моему, у него действительно неприятности. – Хорошо, Эллис, дайте ему трубку. – Майкл Шэйн? Это Артур Девлин. Надеюсь, вы помните меня? – Девлин?– переспросил Шэйн.– Страховая компания. Да, я помню дело Муди, два года назад. Что случилось теперь? – Это личное дело. Я могу с вами поговорить; – Поднимайтесь наверх.– Он назвал номер квартиры и задумчиво подергал левое ухо. Майкл Шэйн помнил Артура Девлина, который во время расследования дела Муди произвел на него впечатление опытного специалиста и очень помог. Шэйн открыл входную дверь, включил свет и возвратился в спальню надеть халат. Когда он вернулся, Девлин уже стоял в дверях, пытаясь выдавить из себя улыбку. – Не знаю, к кому еще можно было обратиться,– сказал Артур.– Мне кажется, сегодня ночью я убил человека. Серые глаза не выдали сильного удивления, охватившего Шэйна. Он заметил, что с Дев- лином вот-вот начнется истерика. Крепко пожав руку Артура, детектив произнес: – Убийства – мой бизнес, Девлин. Присаживайтесь,– он указал на стул и сел рядом. – Я не хотел вас беспокоить в такое время,– извиняющимся голосом заговорил Девлин,– но… – Ничего страшного,– прервал Шэйн.– Как понимать то, что вам кажется, будто ночью вы убили человека? – Похоже, так и было,– хрипло ответил Девлин. Он снял шляпу и показал шишку.– Когда я пришел в себя в первом часу ночи, на голове у меня была эта шишка. Я находился в незнако- мой комнате, а рядом лежал мертвый человек. Все более уверенным тоном он поведал Шэйну о случившемся. Взвалив часть бремени своих страданий на широкие плечи детектива, Артур почувствовал некоторое облегчение. Вни- мание, с которым Шэйн его слушал, помогло Артуру подробно и внятно изложить события. – Несмотря на совет Томпсона, я собирался явиться в полицию. Затем вспомнил о вас. Я пытался дозвониться раньше, но портье сказал, что вас нет дома. Что… что вы об этом думаете, Шэйн? Майкл Шэйн нахмурился, загасил сигарету и сказал: – Мне не нравится одна вещь в диагнозе вашего друга. – Мы давно дружим. Он – единственный человек, к которому я мог обратиться. – Я очень плохо разбираюсь в медицине,– заметил Шйэн.– Если бы он был просто докто- ром, я бы не обратил на это внимания. Доктора – странные люди. Я много раз видел, как они упрямо отстаивают то, в чем абсолютно не смыслят. Но если Томпсон хотел поверить вам, если он любит вас и все же…– Шэйн махнул рукой, как бы давая понять: «Как же я могу в это пове- рить?» – Все, что я могу сделать – рассказать правду, – сказал Девлин. – Может быть, мой случай опровергнет все медицинские каноны. Я не говорю, что я был безумен. Я просто не знаю этого, ведь у меня был провал в памяти. Я просто рассказал вам, что произошло. Это правда. Вы де- тектив, вы узнаете, что случилось, а медицинские эксперты решат, могла ли амнезия проделать со мной такие фокусы. Я не побоюсь подвергнуться допросу на детекторе лжи. – Покажите Мне письмо Жанет. Девлин молча протянул конверт. Шэйн медленно прочитал письмо и спросил: – Где сейчас корабль? – В Ки-Уэсте. Завтра он высадит в Майами часть пассажиров и отправится в Нью-Йорк. – Эта Жанет… как ее фамилия?– как бы случайно поинтересовался Шэйн. Девлин удивленно взглянул на него. – Я же вам сказал, что не помню. Как ни странно, в теперешнем моем состоянии подобная забывчивость неудивительна. Но в конторе в папке с делом Мастерса у меня есть пара ее писем. – Берт Мастерс,– прошептал детектив.– Кажется, я не встречался с его женою. В ее смерти было что-нибудь подозрительное? – Только то, что она вообще совершила самоубийство,– ответил Девлин – У нее не было мотивов, и она не оставила письма. Знавшие ее люди до сих пор не могут понять, почему она это сделала. Лили была значительно моложе Берта,-добавил он. – Вы ее хорошо знали? – Довольно неплохо. Несколько раз я бывал у них дома. Я давно знаю Берта Мастерса – занимался его страхованием. Так что когда пару лет назад она попросила меня оформить стра- ховку, это было вполне естественно. – Страховку на сколько? – На десять тысяч. Доверенным лицом была ее сестра. – Жанет? – Да. Это и послужило поводом для нашего знакомства. – Тогда вы тем более должны знать ее фамилию,– настаивал Шэйн – Она должна быть в документах, ведь ваша фирма выплатила ей страховку. Лицо Девлина просветлело. – Конечно, я помню ее девичью фамилию – Элвелл, Жанет Элвелл,– он несколько раз пов- торил фамилию, затем, тяжело вздохнув, добавил, – Уже после того, как мы оформили доку- менты, она вышла замуж. Жанет не сообщила нам об этом. После смерти Лили Мастерс наше нью-йорское отделение попыталось найти Жанет Элвелл, но по старому адресу ее не оказалось. Только через несколько дней им удалось установить новое имя и адрес. Ее фамилия все время крутится в голове, но я никак не могу вспомнить. – Может Берт Мастерс знает? – Конечно, знает. – Вы хорошо с ним знакомы? Можете разбудить его в такой час? Немного помедлив, Девлин ответил: – Конечно, звонить так рано… – Давайте,– Шэйн показал на телефон.– Скажите, что вам очень важно знать фамилию сестры его жены. Если бы вы смогли послать ей радиограмму в Ки-Уэст, это могло бы значи- тельно прояснить дело. Детектив закурил. Девлин набрал номер. – Это дом Берта Мастерса? Будьте добры, я хотел бы поговорить с мистером Мастерсом. Это очень важно. Он подождал несколько секунд. – Это вы, Морган? Артур Девлин. Да, я вернулся. Мне очень нужно поговорить с мисте- ром Мастерсом. Он опять замолчал и его плечи поникли. – Тогда, может быть, вы сможете мне помочь, Морган. Мне нужно знать фамилию сестры Лили Мастерс, Жанет, ее новую фамилию. Через несколько секунд он удрученно сказал: – Понятно, конечно, если вы отказываетесь его будить…– Девлин положил трубку. – Какой такой Морган? – Секретарь Мастерса. Очень высокомерный тип. Он отказался будить Мастерса. Я не по- нимаю, почему Мастерс его держит. – Ее фамилия есть в папке в вашей конторе,-напомнил Шэйн.– Мы можем найти ее там. Но Девлин покачал головой. – Контора закрыта, а у меня нет ключей. Нельзя ли с этим подождать до утра? – Можно, – согласился рыжий детектив.– Что Жанет писала в тех письмах? – Очень немного. Видите ли, мы не были лично знакомы. Поэтому она только сообщила, что Лили несколько раз дружески отзывалась обо мне. Ей просто не с кем было поделиться сво- ими подозрениями. Во втором письме она написала о круизе и спросила, не соглашусь ли я встретиться с ней вечером, когда корабль приплывет в Майами. Шэйн резко спросил: – Вы пытаетесь меня убедить, что собирались вместе плыть на корабле случайно? – Нет, – покраснел Девлин.– Получив письмо от Жанет, я решил тоже отправиться в этот круиз. У меня приближался отпуск и не было планов, как его провести. Идея круиза по Карибс- кому морю мне понравилась, и к тому же я был бы не один. – Она что, собиралась отдыхать без мужа? – лениво спросил Шэйн. Девлин покраснел еще сильнее. – Разве я не сказал, что не прошло и года после их женитьбы, как ее муж умер? – Нет, – дружелюбно ответил детектив,– вы не сказали этого. Артур начал что-то говорить, но Шэйн прервал его. – Вернемся к смерти Лили Мастерс. Вы сказали, что мотивы для убийства отсутствовали. Как вы отнеслись к подозрениям Жанет? – Хотелось прочитать письмо, написанное Лили незадолго до смерти, медленно ответил Девлин.-Жанет показалось, что письмо было странным и неопределенным. Это было непохоже на Лили Мастерс,– задумчиво закончил он. – Ясно, что вы или человек, выдающий себя за вас, убедил Жанет, будто